Archive for the 'books' Category

Varanasi to Tibet

CIMG0055

When he attained enlightenment the Buddha set off for the city of learning, Varanasi, keen to share his newfound knowledge.  Just outside the city he preached his first sermon at Sarnath and Buddhism was born.  Along with the Buddhist temple and stupas that mark this spot, it is thus appropriate that Sarnath is also home to a Tibetan institute which aims to return to India its Buddhist heritage – thousands of Sanskrit texts detailing the teachings of the Buddha. 

The Central Institute of Higher Tibetan Studies, or CIHTS, was set up as by Nehru and the Dalai Lama a few years after China took control of Tibet in 1959, primarily to provide a centre for students of the Himalayan region – who had previously come to Tibet – to study Buddhism.  In 1981 it started a restoration programme designed to reconstruct the original Sanskrit texts which had travelled to Tibet from the 7th century AD onwards. 

CIMG0048

While Buddhism flourished in its adopted home in Tibet – as well as elsewhere in Asia – it declined in India and many of these Sanskrit texts were subsequently lost.  In many cases, the only extant versions are the Tibetan translations which came out of a large and well organised translation programme in Tibet, sponsored by its kings.  Indian scholars such as Shantaraksita and his disciple Kamalashila, and Atisha – who revived Buddhism in Tibet after in faltered in the 10th century – travelled to Tibet and took with them the teachings of the Buddha, the canon known as Kagyur, as well as their commentaries on the canon, called Tangyur.  In the 9th century the Tibetan king created a Tibetan-Sanskrit dictionary, the Mahavyutpatti, to standardise the translation of these many texts by prescribing the particular Tibetan term for each Sanskrit word.  He also set rules which determined which texts should be translated and appointed an editorial board to vet each translation. 

As Dr Pempa, an editor in the restoration department, explains, these efforts to control and standardise the translation into Tibetan greatly help the Institute’s programme to reconstruct the originals.  Tibetan scholars work with Indian Sanskritists; the Tibetans explain the meaning of each text, in Hindi or Sanskrit, to the Indian scholars who then render it in Sanskrit.  The Sanskritists use the metre to ensure that the reconstructed text matches the original exactly, or as closely as possible.  Where a fragmentary Sanskrit manuscript is available, as is the case with some tantra texts where fragments have been found in Nepal, this is also used to rebuild the original.   The Institute’s translation department then works to translate these texts into Hindi, and occasionally English, to make them as widely accessible as possible in India.  As Dr Pempa puts it, “We want to return the generosity of the Indian scholars who first brought these texts to Tibet by bringing them back to India.”

CIMG0051

The Institute’s library houses an extensive collection of Tibetan and Indian manuscripts, all beautifully wrapped in yellow cloth. These manuscripts are quite different from the palm-leaf manuscripts found in India. Tibet set up four main printing presses which allowed for the mass production of these manuscripts.  The blocks might take several years to create but once ready they could be used to print many copies.  The Tibetan ones are simply decorated with a Buddha at either end; the ones from Bengal have elaborate paintings of various gods on the wooden boards that hold the folios together and include a series of delicately drawn mandalas.  Tibetan manuscripts were printed on a handmade paper which is remarkably durable – some in the library are over 200 years old.  The librarian, Mr Sunaam, explains that many of these manuscripts were brought to India by Tibetan exiles fleeing the Chinese occupation in the 1960s thus providing the material needed for this restoration programme.  It is thanks to them that the teachings of the Buddha have returned to their original birthplace and can once again make themselves heard in India.   

For more about the CIHTS see their website here

mandala

Twepic

 The Mahabharata on Twitter: the world’s longest epic poem, all 100,000 verses of it, condensed into a series of online posts of 140 characters, maximum.  Well not quite because Chindu Sreedharan, a lecturer at Bournemouth University in the UK, isn’t actually attempting a full rendition of the epic on Twitter but rather using the story as the basis for what he calls an experiment in social media.  Nevertheless, this is still a feat of compression that would have met the approval of Panini; it has certainly caught the attention of 1,472 followers to date as well as that of the international and Indian press.  In an email interview with Venetia Ansell, Chindu explains how he writes his ‘twiction’, epicretold, tweet by tweet. 

1. Do you have any idea how long the story will last, how long you’ll be tweeting for?

It is a question of months. Some of the readers do ask me, “Oh, so this is going to take decades?” Hold on, I am not narrating the original Mahabharata in its entirety. It is a version of a version of it. It is a series of selected incidents strung together to form a comprehensible narrative – to present the original plot from a limited perspective. So it is a question of months, not decades.

2.       So what is your base text? 

The fantastic characterisation of Bhima that M T Vasudevan Nair has achieved in Randamoozham is a foundational influence. I read the book first in Malayalam, when it was being published in a weekly. Then, later, I think I must have read Second Turn (the English translation) quite a few times. But my day-to-day source is Prem Panicker’s Bhimsen [a version of the Mahabharata from Bhima’s perspective – like the Randamoozham – which was written in a series of blog posts]. I use that as my main guide.

3. You’re writing this as you post and you only write three to four tweets day – how do you manage to make the narrative fit together so well and maintain an even pace? 

Thank you for saying that. Hemingway’s advice helps. I make sure I read the earlier bits, as many as I can, before I write. That helps (hopefully) with the continuity. Even then, it is quite easy to tap out something that will say what you mean to say, carry the story forward to the next juncture – but when I can, before I post, I take a second look. That helps too. Quite a few times, I have found that actually what I have got wouldn’t flow well, or I have used the same phrase, or the reader will get that bit without my really spelling it out – and accordingly made changes.

4. There’s a certain rhythm to Twitter posts because of the character limitation.  Do you think there are similarities between Twitter and poetry?

On Twitter not just every word, but every character counts – which forces you to write tight. There is rhythm to prose as well, of course, but that comes to the fore across more words, more sentences. Here, on the other hand, because of the character constraint, the writer packs in more sentences, more condensed communication in the same space. So the rhythm, the relation between every sentence/tweet, is more noticeable perhaps? Well, that’s my impressionistic take on it so far!

 5.    Do you have any idea who your followers are?  How do they like it?

The majority are Indians or people of Indian origin. There is a small but significant number of non-Indians as well – Portugese and Americans, mostly, very few from Britain so far as I can see. Most followers are here because it is the Mahabharata. It is the epic that brings them here, and they are quite interested in a contemporary retelling. A very small percentage follows the story because it is fiction on Twitter.

The reaction has been surprisingly positive. Sometimes they attribute a great deal of undeserving originality of interpretation to epicretold as well  – which, I must confess, I receive with only half-hearted protests. Very few criticisms, and none of what I would call harsh – a few people had written in, firm in their belief that Bhima was a vegetarian, so how come he’s eating meat here? And a couple of others felt that Yudhisthira was being portrayed as ‘casteist’. But apart from that, it has all been good. Possibly, the fragmented nature of storytelling has contributed to this happiness; I expect there will be more criticism coming my way when readers can read lengthy bits in one sitting.

6.       Does this episodic format mean that your readers shape the text in any way? 

I listen, and respond, intently to what readers say. Twitter provides for that very nicely. I doubt whether that changes the characterisation or the storyline in any significant way. But that has had some effects on my narration. For instance, followers wrote in to say the use of pronouns can be confusing as they are reading one tweet at a time. So I try to make sure that I use names where possible, or fairly frequently, so it is easier to understand who I am referring to. Indirectly, the interaction with readers allows me to get a feel of what they find attractive about the narration, and of course that does influence me when I write.

 7.       Sanskrit is famous for its brevity and concision – any thoughts on the potential for Sanskrit tweeting?

Could be very niche, given that the audience for the language – and this is only a guess, mind – is limited and only a small percentage of that audience would be comfortable on Twitter.

8.      And next, the Ramayana..?

Gosh, no. Not unless someone commissions me! This does become consuming, when you have other commitments to honour as well!

To read the first ‘chapter’ of Chindu’s epicretold, click here

To read and follow the story on Twitter, click here.

For more information on Chindu Sreedharan, see his website here.

Epicretold – the Mahabharata on Twitter

Chindu Sreedharan, a lecturer at Bournemouth University in the UK, is writing a version of the Mahabharata post by post on Twitter.  Below are the first 94 tweets of his epicretold.

For more background on Chindu’s version of the epic, see the interview with him here

I can’t help staring at the lady with the black cloth over her eyes. I feel disturbed, scared — but I can’t look away.

Pale, beautiful face. Black strip wound tight. Beneath it, the eyes – the eyes with which she wouldn’t see. Gandhari. Our aunt. The queen.

She hugs Mother. Then us five children. Yudhistira first, then me, Arjuna, the twins, Nakula and Sahadeva. Why is she sobbing?

“Come,” Aunt Gandhari says. “The king is waiting.” She turns. I see the knot of blindfold black against her gray hair. I stare.

I follow with Yudhistira, Mother and the young ones behind. The palace doors close behind us. So it is all true? We are really princes?

We had all lived in the forest. Us five, Mother, father Pandu and aunt Madri. The rishis there called Father king. I didn’t understand that.

I didn’t understand many things. Yudhistira said I was slow and stupid. But if father was king, why were we living in a forest lodge?

I never got answers. Still, life was fun. Yudhistira sat with rishis, Arjuna played at archery; I wandered, hunted rabbits with my toy mace.

And I swam. Sometimes when Yudhistira joined me, I would hold him under water. Maybe I was slow and stupid, but I was strong. Very strong.

That day Father had wandered off with aunt Madri, laughing. Mother sat by the window, still, silent. Then I heard the wailing.

I rushed out, Mother behind me. Aunt Madri fell into her arms sobbing. Father had slipped, she said, hit his head on a rock. He was dead.

I ran along the forest path to where Father lay, under the trees. There was blood on his face. I hadn’t known him well; now I wouldn’t.

Later they built a pyre. As the flames sprang up I saw Aunt Madri come out in her best robes. She hugged us each tight, walked to the pyre.

She circled it three times, head bent, lips moving. Then she turned, looked at us once — and walked into the flames.

I wanted to look away, but could not. Aunt Madri — she didn’t make a sound as the flames engulfed her.

Next day, men came in chariots. Mother spoke to them at length. After they left, she said, “We are going to Hastinapur, our kingdom.”

And now we’re walking through the palace — our palace? — with Aunt Gandhari. She walks alone, ahead, her blindfold black against her gray.

I know the story of that blindfold. A balladeer sang about it on our last night in the forest, the first time she ever sang about our clan.

Our aunt had vowed to cover her eyes, not see again, when she learnt she was to wed Dhritarashtra, blind prince of Hastinapur. Years ago.

She leads us to a doorway where two giant warriors cross spear points. They step aside. We walk into a huge hall, lit by dozens of lamps.

My feet, used to rough forest ground, slip on the polished marble. At the far end, on a golden throne, sits King Dhritarashtra. Our uncle.

He is huge — huge head, enormous chest, bulging arms — but not as huge as some of the woodcutters I have seen in the forest.

Our uncle is stronger than a thousand mad elephants, the balladeer had sung, the strongest man in the world. Is he — really?

He rises. The sightless eyes stare straight at Mother as she says, voice breaking, “I, Kunti, widow of your brother, bow before you.”

He blesses her, hugs her tight. Yudhistira steps forward and prostrates. Then it is my turn. I hesitate; someone pushes me forward.

He bends to touch my face, my shoulders, hands surprisingly soft. “Bhima has grown,” he says. “Only six, but so tall! He’ll make a warrior!”

His eyes are frightening — flat, cold, dead. They devour me. “I am glad you came,” he says finally, to Mother. “Now I have five more sons.”

I know the king has many sons — a hundred, the songs said. Why aren’t they here to greet us? I look around. And I see him.

He is my age, swathed in yellow silk robes. A gold necklace of many strands covers his chest. He stares at me fixedly from behind a pillar.

I smile. He keeps staring. Then abruptly he turns and walks away. I stand there feeling foolish, angry at the boy, angrier at myself.

I do not see him the next day. Or the next. But late one evening the next week, I find myself facing him in one of the smaller courtyards.

I am returning from another wander. Yudhistira has taken well to palace life — to the silk robes, the maids, the sleeping chambers. Not me.

I miss the forests, my old carefree life; I spend much of my time outdoors. This time when I get back the boy is standing in the shadows.

I have guessed who he is. Duryodhana, uncle Dhritarashtra’s son, eldest of the Kaurava brothers. My cousin, who turned his back on my smile.

He steps forward. I stop. I do not smile. “So you are the one,” he says. “The Pandava born to destroy my clan!”

That is one of those things I have heard the maids whispering. That, and I was son of Vaayu, the God of Wind. I do not understand that.

I do not understand either why they say Yudhistira is the son of Lord Yama Dharma, Arjuna the son of Lord Indra. Was not Pandu our father?

Now I hear it, from the tongue of this haughty boy. “Nothing to say, fool?” he taunts. “They say you are stupid!” I feel my anger rising.

I step towards him. “Aside!” I say. Duryodhana’s eyes widen, the angry surprise of a palace prince unused to challenge. Then I see rage.

I do not wait. I push, my forehand against his gold-strung chest. I feel him resist, we strain for a split second. He stumbles sideways.

Duryodhana is taller, bigger. But I am stronger – born to the forest, not to palace maids. I leave him against the wall. I do not look back.

I wait for Mother to chastise me the next day. She has not heard. Even the maids, who hear everything about everyone, have not heard.

I am relieved — or am I? There is so much I want to ask Mother. Why do they say I am born to kill my own cousins? Why the tales about me?

The palace has changed our lives. Mother is rarely alone here; so it is days before I speak to her. She frowns at my questions. Sighs.

“Maids’ tales!” she says, sitting me down. “Do not pay heed. You are the son of Pandu, the second in line to the throne of Hastinapur.

“Someday your brother Yudhistira will be king. You are strong, very strong. It is your duty to support him, to protect him — always.

“It will not be easy… Pray to Vaayu, seek His blessings — be strong like the wind.”

That night standing by my window I close my eyes, I whisper: O, Vaayu, God of Wind, bless me, protect me from harm, make me strong like you.

And I feel the touch of a gentle breeze, a caress, an embrace, soothing me, wiping my fears away… my God is listening.

From then on every night I pray to Vaayu — and every night he responds, with the softest of touches, making me feel strong, protected.

The next weeks bring a sense of rhythm into my life. Mornings, I wake up early, to the sounds of conch and music from the palace courtyard.

The maids would be waiting, with hot water and fragrant oils for my bath. Then it is time for Vedic school, for which I am inevitably late.

The bath makes me hungry, and though forbidden to eat before school, I always stop to gulp down the meat dishes the maids smuggle to me.

Grandfather Bhishma and Uncle Vidura, the most revered of our relatives, say our studies have suffered and we need to make up quickly.

Grandfather has engaged a teacher, just for the five of us. Uncle Vidura’s sons were to join our class, but for some reason they never do.

Yudhistira is happy about that. Uncle Vidura, he says, is our father’s half-brother, born to a maid, his sons not of royal lineage.

“They are sudhras, lower caste,” he tells me. “They should not be allowed to sit with us kshatriyas anyway.”

That is the thing about my elder brother. So very conscious about who is inferior to him, who his peer, what is right, what wrong.

He loves the Vedic sessions. As for me, my favourite part of the day begins when we troop to Shukacharya to learn the crafts of war.

Our cousins are taught by Kripacharya. Grandfather says we have a lot to catch up. How good is Duryodhana then, I sometimes wonder.

Duryodhana pretends to ignore me, though I see him watching me at practice often. I love the sessions, but hate the way everyone treats me.

My teacher, my cousins, even my brothers, they all see me as fat, slow — and stupid. Kripacharya even says so, when he gets angry.

In his eyes Yudhistira excels with chariots, Arjuna with the bow and arrow. Me, I am good only to wrestle or fight with the mace.

Even there he sees Duryodhana as my better. He is wrong. They all are. Or maybe they just find it more amusing to laugh at the fat fool.

Let them laugh. Perhaps it is better they are blind to my strengths, blind to the extra hours I put in after lessons in quiet corners.

I am growing strong, powerful. And more agile, fast on my feet, swift of arm and eye — swift like Vaayu, the God I pray to every night.

In a chariot I am more fluid than Yudhistira. With the bow and arrow, though not blessed like Arjuna, I am more effective than most.

Where I am more deliberate, Arjuna finds the target with no conscious effort. He says he’ll be the greatest archer on earth. I believe him.

He believes the court singers’ tale that Indra, king of all gods, is his father. He prays to him constantly, practices relentlessly.

If Arjuna is not with me, I usually slip into the elephant paddock as I return. The mahouts indulge me; I am the only prince to visit them.

On one such occasion, as I finish grooming the little tusker the mahouts have ‘given’ me, I sense someone behind me. I turn around.

Duryodhana is watching me from the massive doorway silently. He is not alone. With him are two others I recognise. Dushasana and Karna.

Dushasana is the second eldest of my cousins, a sad shadow of Duryodhana. Karna, I know of as the son of Adhirtatha, the king’s charioteer.

From afar the son of the charioteer looks a bit like Yudhistira. But my brother would never have the scoff of scorn Karna is wearing now.

I do not want trouble. I step away from the elephant, move towards a side entrance. Footsteps rapidly close behind me. I stop.

“He is running away.” Duryodhana is laughing. “The fat fool is afraid!” Dushasana joins in, an unconvincing echo of his elder brother.

“Look at him shaking,” Karna says. “Is this the one they say will destroy your clan and drink your blood, Duryodhana? This fat fool?”

Fat fool. I am used to that. But somehow those words from Karna anger me more. What right does this charioteer’s son have to call me that?

I will pay him back — but not with words. Duryodhana has taken a fighting stance; I see Dushasana edging sideways. I take a deep breath.

I know what to expect. Duryodhana will lunge, try to grab me in a dueling lock as we have been taught. Dushasana will attack my flank.

I pretend to watch Dushasana, turning slightly. As I see Duryodhana tensing, preparing to rush me, I pivot, kicking out hard at his knees.

Duryodhana falls heavily, yowling in pain. I turn quickly, allowing Dushasana to run into my elbow at the end of his clumsy rush.

As he staggers, I shove him hard, sending him towards Duryodhana. He trips, falls over. I do not let them recover; I cannot afford to.

Slipping behind, I grab their hair. Their heads are slick with oil, but I get a good grip, tug hard. Their heads clash together. I repeat.

Again and again, I tug. They squirm, yell, but I do not stop. Karna has disappeared. Shouts. Running feet. Rough hands wrench me away.

The mahouts surround Duryodhana and Dushasana. There is blood on their heads, on Dushasana’s face. I walk away; I will pay Karna back later.

Much later I approach Mother’s chambers. Yudhistira is there. To my surprise, he embraces me. I embrace him, then touch Mother’s feet.

“Son, why did you attack your cousins?” she asks quietly. I didn’t, I say. She looks at me for a long moment, without a word.

“That charioteer’s son came to complain about you to Grandfather Bhishma,” Yudhistira says. “He said you jumped them from behind.”

They listen to me in silence. “I understand why you fought,” Mother says finally, “but did you have to hurt them so bad?” I have no answer.

Mother pulls me close. “Keep away from those boys, Bhima,” she tells me. “They will try to harm you — and people will always blame you.”

Yudhistira walks me to the door. “Child, Duryodhana will want revenge,” he says, embracing me again. “Be careful. Don’t go out after dark.”

I nod. Fat fool I may be, but I have already figured that out.

To follow the rest of the story on Twitter, click here.

Next Page »