Archive for the 'original compositions' Category



Giri Jharee

गिरिझरी

by Dr Varanasi Ramabrahmam

 

गिरिझरी मम कविताधारा

कदा न भवति शुष्का सा

 

हृदयगिरौ संजाता

प्रवहति धावति

लङ्घयति पतति

जलपातम् भवति

 

अटव्यां सौन्दर्यानां सौन्दर्यं भूत्वा

चलति स्पृशति सा मधुरसरिता

 

न जानाति पदगमननिर्देशनानि

न जानाति शब्दतत्त्वसूत्राणि

अलङ्कारानि आर्भाटनि न विचिन्त्य

संचरति पर्वतसानुषु गिरिकन्या इव

 

पाषाणेषु वेगेण चलन्ती

सृजति गायति श्राव्य गानानि रागानि

 

उदात्तानुदातौ प्लवन्ती

नर्तन्ती विनायासम् मयूरी इव

 

चित्रकाराणाम् तूलिकाङ्चलाः

चित्रितुं न शक्नुवन्ति तस्याः चलनानि गमनानि

 

छन्दोनुगुणेन प्रचलन्त्याः गुरुलघवः

रचयितुं न शक्नुवन्ति तस्याः लाघवानि

 

निर्मलमानसप्रवाहानि मम कविताः

दिव्यहृत्ध्यानगमनानि तस्याः चलनानि

 

नैजगुणम् अत्यक्त्वा

मौनेन संगमति किन्नेरसानि इव

साहितीगोदावरी सलिलेषु

मम कवितागिरिझरी

 

THE HILL-STREAM

The flow of my poesy is a hill-stream

Never will she run dry.

 

Born in the hills of my heart

She rushes, flows

Jumps and plunges,

A waterfall she.

 

A beauty among itinerant beauties

Tangible as she moves,

 

She knows not how to order her steps as she travels

Knows not the intricacies of rules and rhymes. 

Without a care for embellishment, pomp and show,

She roams in the hills and valleys, a mountain girl.

 

Flowing swiftly over stones

She produces musical notes sonorous as if she were singing a raga,

 

Fluttering up and down, high and low,

Like an untrained dancing peacock.

 

The brushes of artists

Cannot depict her darting hither and thither;

Prosody has no relevance

For her marathon runs.

 

Her swift movements do not allow her to settle.

My verse is borne of a plain heart

Absorption in Divinity is the goal of her journey.

Silently she joins the waters of the literary Godavari

Without surrendering her own identity.

Kinnerasani! The hill-stream of my poetry.

 

Poem and translation by Dr Varanasi Ramabrahmam

Priya-milanam – Dr Harekrishna Meher

प्रिय-मिलनम् ['पुष्पाञ्जलि-विचित्रा'- काव्यतः]

गज़ल-गीति:

 रचना तथा स्वर-संयोजना : डा. हरेकृष्ण-मेहेरः

- – - – - – - – - – - – - – - – - – - 

प्रिय-मिलनं यदा भवेन् नूनं मे ।

स्वर्भुवनं प्रतीयते न्यूनं मे ॥ [०]

*

प्रविचलिते मनोद्रुमे सोत्कण्ठम्,

धैर्य-दलं सुकोमलं लूनं मे ॥ [१]

* Continue reading ‘Priya-milanam – Dr Harekrishna Meher’

Jeevana-Geetikaa – Dr Harekrishna Meher

जीवन-गीतिका

[ 'मातृगीतिकाञ्जलि:' काव्यतः]

गीत-रचना तथा स्वर-संयोजना :  डा. हरेकृष्ण-मेहेरः

  - – - - – - – - – - – - – - –

जीवनं सुन्दरं

सुन्दरं तनु-तपोवनम् ।

शाश्वतं भास्वरं

प्रेम हि दिव्यं पावनम् ।

सुन्दरं तनु-तपोवनम् ॥ (ध्रुवम्)

*

 सुख-दुःखं परिवर्त्तिनि मर्त्त्ये

छायातपवत् सहस्व सर्वम् ,

मानव-जन्मनि चल सन्मार्गे

पुरः सर त्वं नाचर गर्वम् ।

सञ्चर धर्मे कर्मणि योगे

किञ्चनापि मणि-काञ्चन-योगे

कुरु नव-नवमुद्‍भावनम् ।

जीवनं सुन्दरं सुन्दरं तनु-तपोवनम् ॥ [१]

*

कुसुमानुगुणं देहि सौरभं

सुस्मित-ललितं सरसोल्लासम् ,

सूर्य-समो भव तमो हर त्वं

वितर तारका-दीप्ति-विलासम् ।

शशि-किरणानां मृदु-मधु-शीतं

पिक-झरणानां रचय सुगीतं

परमानन्द-प्लावनम् ।

जीवनं सुन्दरं सुन्दरं तनु-तपोवनम् ॥ [२]

*

वृत-सौजन्ये स्व-पाञ्चजन्ये

मुञ्च वितन्द्रं मन्द्र-निनादम् ,

नीलकण्ठतां शीलय सलयं

तर्जय विजयी विषज-विषादम् ।

नाशय शयनं पार्थिव-मञ्चे

जागृहि सुतरां गृह-प्रपञ्चे

गहनं चञ्चल-यौवनम् ।

जीवनं सुन्दरं सुन्दरं तनु-तपोवनम् ॥ [३]

*

प्रसन्नतां तनु चित्त-विताने

कुरु प्रमोदे प्रमाद-भङ्गम् ,

अर्च वसुमतीं स्वात्म-वर्चसा

भजस्व मङ्गल-सज्जन-सङ्गम् ।

अनय-विरोधे न नय विरामं

जनय निज-मनोबलं निकामं

कुरु नानर्थे धावनम् ।

जीवनं सुन्दरं सुन्दरं तनु-तपोवनम् ॥ [४]

*

पश्य मधुमयं विश्वमीश्वरं

प्रीतिं शान्तिं हृदि सर्वेषाम् ,

साधय सारं परोपकारं

लभस्व कीर्त्तिं सफल-सुवेषाम् ।

मानवतायाः कलय महत्त्वं

चितन्तनं परिचिन्तय तत्त्वं

सकलात्मनि सद्‍भावनम् ।

जीवनं सुन्दरं सुन्दरं तनु-तपोवनम् ॥ [५]

* *

( इयं गीतिका कहरवा-तालस्य मध्य-लयेन द्रुत-लयेन वा परिवेषणीया । )

——————        

English Translation of

Jīvana-Gītikā 

( Song of Life :

Jīvanam Sundaram …)

Lyrics and Tuning By : Dr. Harekrishna Meher. 

 

 

*

(Brighter aspects of human life are elucidated in this lyric.  One should practice Karma-yoga despite various hindrances in the path of true deeds. From the opulence of Nature, one should cull and utilize many things such as fragrance, splendour, beauty, joy and music. Love and peace should be observed in every aspect.)

 * *

Life is beautiful.

Beautiful is the penance-grove of  physical body .

Verily love is eternal, effulgent,

supernal and sacred. (0)

 

In the changing mortal region,

do bear all pleasure and pain like shade and heat.

Having human life, do step in the right path.

Go ahead; don’t  be puffed with pride.

Ramble in righteousness while performing deeds.

In the golden opportune moment,

do have new new innovations. (1)

 

Offer fragrance of flower befittingly.

Bestow cheers and gaieties

graceful with winsome smiling.

Be Sun-like and dispel darkness.

Scatter brilliance and radiance of stars.

Form the delicate honeyed coolness of moonbeams.

Of cuckoos and brooks,

compose simple lovely lilt

overflowing with beatitude. (2)

 

In own conch Pāñchajanya endowed with nobility,

spread sonorous sound discarding all dizziness.

Practise attentively the attribute

of the black-throated God Siva

and yourself victorious, do threaten

the pangs of distress caused by poison.

Give up slumber in the mundane stage;

Actively awake in the household complexities.

Very intricate is the time of unstable youth. (3)

 

Further lucidity in the firmament of mind;

Break up carelessness while in pleasure.

With your own vigour,

worship the Mother Earth, the receptacle of riches.

Take resort to the auspicious affinity

of  the noble persons.

Don’t  take rest against injustice.

Create profusely inner strength of your mind.

Don’t  run after useless matters. (4)

 

Behold the universe and the Almighty God  nectareous;

Also behold love and peace in the hearts of all.

Render the best well-being to others.

Acquire glory resplendent with a fair form.

Count the greatness of humanism.

Deliberate over the eternal phenomenon

that forms noble feelings in all the selves.

Life is beautiful. (5)

* *

[ Extracted from Sanskrit Gīti-Kāvya "Mātrigītikānjalih" of Dr. Harekrishna Meher.  The Song is composed with own innovated original metres with Tuning by the Author. English Translation also by the author]

« Previous Page