Kuhu-kuhu-kujanam – Dr Harekrishna Meher

कुहू-कुहू-कूजनम् [ ‘पुष्पाञ्जलि-विचित्रा‘ – काव्यतः]

गीत-रचना तथा स्वर-रचना :  डॉ. हरेकृष्ण-मेहेरः

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

कुहू…  कुहू… कुहू… कुहू…

 

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम्.

कुहु-कुहु-कुहु-कूजनम्,

किं निसर्ग-देव-मन्त्र-पूजनम् ।

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम् ॥ [ध्रुवम्]

*

सुन्दरी सुगन्धिनी    राजते वसुन्धरा,

चन्द्रिका- सुहासिनी  यामिनी मनोहरा

एहि रे !  धेहि रे !

किञ्चनात्र दिव्य-बिन्दु-सिञ्चनम् ।

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम् ॥ [१]

*

काम्यते मधु-श्रिया   प्रेम-राज्य-गौरवम्,

कामिनां मनोभवं   प्राज्य-पुष्प-वैभवम्

एहि रे !  धेहि  रे !

भृङ्ग-सङ्ग-मञ्जु-गीत-गुञ्जनम् ।

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम् ॥ [२]

*

वाति मन्द-मारुतो  भाति चारु-सौरभम्,

वल्लरी विलासिनी प्राप्य वृक्ष-वल्लभम्

एहि रे !  धेहि रे !

सौभगं प्रियाय चित्त-रञ्जनम् ।

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम् ॥ [३]

*

राग-रङ्ग-मङ्गला शोभते शुभाङ्गना,

भाव-वीचि-चञ्चला काञ्चनी वरानना ।

एहि रे !  धेहि रे !

मानिनी-जनस्य मान-भञ्जनम् ।

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम् ॥ [४]

*

जीवने महोदधौ   दुःख-सौख्य-चापले,

उन्नतानता तरी जायते पले पले ।   

पश्य रे !  तस्य रे !

प्रीति-शुक्ति-मौक्तिकालि-सर्जनम्

कोकिलस्य कुहू-कुहू-कूजनम् ।

कुहु-कुहु-कुहु-कूजनम्,

कुहू-कुहू-कूजनम् ॥ [५]

 

* *

( इयं गीतिका दादरा-ताल-मध्य-लयेन परिवेषणीया ।)

 

* * *

 

English Translation

 

Kuhū-Kuhū-Kūjanam

  [The Cooing of Cuckoo]

 Lyrics and Tuning By : Dr. Harekrishna Meher

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

 

Sweet is the cooing of cuckoo.

Does it form worship

with chanting of incantations

for the deity of Nature ?  [0]

*

Here shines the Earth

beautiful with fair fragrance.

The Night smiling with moon-beams

looks very much attractive.

O ! Come and place here

some sprinkling of divine drops.

Sweet is the cooing of cuckoo.  [1]

*

The Beauty of Spring cherishes

for glory of love-dominion,

also for vast opulence of flowers

emerging from the mind of lovers.

O ! Come please

and set the mellifluous humming

enchanting in contact with the black-bee.

Sweet is the cooing of cuckoo.  [2]

*

The gentle zephyr blows here.

Excellent is the attractive aroma.

The Creeper rejoices in dalliance

united with the loving Tree.

O ! Come here

and for the dear one,

offer the conjugal auspiciousness

pleasant to the mind.

Sweet is the cooing of cuckoo.  [3]

*

Here is the charming damsel

bearing nobility with the hue of love.

The golden–figured lady is swinging

with the waves of sentiments.

O ! Come and place something

that eradicates the pride                 

of the self-conceited maidens.

Sweet is the cooing of cuckoo. [4]

*

In the ocean of life

unstable with pains and pleasures,

every moment, the bark

experiences ups and downs.

O ! Behold  thereof

the best creation of pearls

in the oyster of love.

Sweet is the cooing of cuckoo. [5]

 

* * *

(This Song is composed in new innovated metre

and Tuning by  Dr. Harekrishna Meher 

and has been taken from his Original Sanskrit Kāvya

” Pushpāñjali-Vichitrā “.

English Translation is also by the author.)

 

* * *

0 Responses to “Kuhu-kuhu-kujanam – Dr Harekrishna Meher”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 197 other followers

Blog Stats

  • 342,337 hits

Updates


%d bloggers like this: